Haiku 4
24 Gener, 2006 16:19
Publicat per aladern,
俳句 haiku
Uns altres matins
despertaran altres flors
a casa teva.
Comentaris
i de segur que és ben bo que això passi..
Publicat per aina 24 Gen 2006, 16:59
I que cada dia siguin diferents, i amb diferents essències...!
Publicat per Nica 24 Gen 2006, 17:30
les teves paraules
i les teves imatges,
sempre atrapen.
(és arriscat venir per aquí)
(un somriure)
Publicat per mar 24 Gen 2006, 19:04
en aquests moment tinc deu flors d'horquídia despertes al meu costat i... sense metàfores!
Publicat per Mery Cherry 24 Gen 2006, 21:06
I tant que sí, Aina.
(sort que al haiku no cal interpretar res
;)
Publicat per Ramon 24 Gen 2006, 21:47
però amb la mateixa companyia, oi Nica?
:))))))))))
Publicat per Ramon 24 Gen 2006, 21:50
és tal com surt, mar. No ho faig expressament... ;)
Publicat per Ramon 24 Gen 2006, 21:52
Mery Cherry, si alguna cosa no té el haiku són metàfores! (però jo no sé si aconsegueixo fer-ho bé...) XDDD
(i deu flors d’orquídia al costat és una passada!!!)
;)
Publicat per Ramon 24 Gen 2006, 21:59
No sé pas massa quin comentari deixar-te. He arribat fins al teu blog per catapings, però hi veig força coneguts i conegudes per aquí. A mi també m'interessen els haikús. No estic tant segur com tu que els haikús no permetin la metàfora o que no hi calgui interpretar res. Més aviat al contrari, però potser t'he entès del revés. Si de cas, et linco, per anar-te seguint.
Publicat per Albert 24 Gen 2006, 22:33
Hola, Albert. Benvingut! Que no calgui interpretar res no ho dic jo (de fet, a mi m'agrada més), ho diuen els manuals dels "qui hi entenen". Si entres a Tretzevents veuràs una breu història del haiku que ho explica.
Publicat per Ramon 24 Gen 2006, 23:06
Ei, tinc problemes per guardar la teva adreça web al meu blog. Ja miraré ben bé què passa.
I també miraré això que dius a Tretzevents. Diguem que els haikús, tal i com ho tinc entès jo, a partir d'una imatge, més o menys natural, miren d'una forma condensada, sintètica, de fer-nos arribar alguna mena de reflexió. Com que això seria bastant oriental i un servidor no és gaire japonès, ni de forma subtil, crec que ens hem de poder permetre alguna transgressió més. En qualsevol cas, aquests teus que he llegit, m'agraden força.
Publicat per Albert 24 Gen 2006, 23:27
Con su blancura y olor,ya me hacen de fuegos artificiales!!!
Publicat per Julia 25 Gen 2006, 13:06
Ramon, Magrite i la lingüística em van ensenyar que totes les paraules són metàfores. A banda d'això, des de quan les flors es desperten? La personificació no és, al capdavall, la variació d'una metàfora?
Publicat per Mery Cherry 25 Gen 2006, 13:25
http://blocs.tinet.org/blog/rosa-dels-vents/category/44/2046721477-haiku/2006/01/15/haiku-1
mira't els dos últims comentaris
Publicat per Mery Cherry 25 Gen 2006, 13:31
Que sí, Mery Cherry, que deus tenir raó tu. Repeteixo que en aquest aspecte no puc polemitzar, només cito el que he llegit sobre el haiku. També expresso els meus dubtes sobre si el que nosaltres diem haiku realment ho és (en el sentit original). I ho torno a dir, a mi la metàfora m'agrada i sovint la faig servir.
Publicat per Ramon 25 Gen 2006, 15:15
Julia, benvinguda a Rosa dels vents!
:)
Publicat per Ramon 25 Gen 2006, 15:19
:)
Publicat per aina 25 Gen 2006, 15:44
gràcies per aclarir-me el dubte, doncs jo sí que no en tinc ni idea, però en els blocs me n'he trobat tants que ja m'estic encuriosint
Publicat per Mery Cherry 25 Gen 2006, 17:41
Aina: :))))))))))))))
Mery Cherry: a veure si t'animes tu també i entre tots n'anem aprenent.
Publicat per Ramon 25 Gen 2006, 18:06
ai, com m'agradaria avui que fos com diu l'haikú...
Publicat per pere 25 Gen 2006, 18:42
Si, Pere? m'ho hauràs d'explicar millor, això...
(si ets el Pere que penso que ets, em podries aclarir com va el nom "haiku". Amb accent, sense accent, apostrofat, sense... crec que en japonès es ponuncia "jai-kai")
Publicat per Ramon 25 Gen 2006, 18:57
"que nasquen flors a cada instant" que hi nasquen i al bell matí :)
Publicat per joan 25 Gen 2006, 22:05
Joan! i podríem afegir: i que els amics no ens deixin sense paraules...
hehehe, ja saps per qui ho dic ;)
Publicat per Ramon 25 Gen 2006, 23:32
Suposo que sí que sóc el pere que penses que sóc. Segons el termcat és haiku sense accent. Jo el nacionalitzaria, és a dir, l'apostrofaria. Algun cop l'he vist escrit haikai (més d'acord amb l'origen que tu esmentes).
Quant a la primera part, no em puc explicar millor, com en els haikus, era una observació fruit del moment i de l'estat d'ànim.
Publicat per pere 26 Gen 2006, 21:19
Molt bé, Pere que suposes bé que jo penso qui ets tu (quin embolic! XD). T'agraeixo les explicacions, la segona i la primera :))))
Publicat per Ramon 26 Gen 2006, 21:44
Aprofito per manifestar la meva predilecció per la forma "l'haikú" prposada per pere (i el TERMCAT que espavili), però no us ho perdeu: l'amic Santaeulàlia, un expert en el tema i coautor de "Marea baixa", un recull d'haikús japonesos de primavera i estiu, utilitza la forma "el haikú". Alguna proposta més? Per cert, a nivell de síl·labes, es veu que hauríem d'anar cap a les 4-6-4 (un vers molt curt, un de curt i un altre de molt curt, en paraules del mestre Cassasses), si els comptàvem a la catalana (fins a la darrera síl·laba tònica). Ho dic bé, pere?
Publicat per Albert 27 Gen 2006, 00:30
Com sempre passa, no ens posarem d'acord... Un país petit (de quatre gats) i sempre discutint per banalitats. Deu ser el nostre karma.
:S
Publicat per Ramon 27 Gen 2006, 09:14
Les autoritats (els creadors) sou vosaltres, Albert i Ramon, les vostres propostes van a missa, jo només voto per l'apòstrof que suavitza el mot, encara que el conseller en cap, sr. Bargalló, en el seu Manual de mètrica no ho fa. També es diu que hauria d'acabar en paraula plana...
Com que quatre gats? Tu tampoc tens en compte el PP?
Publicat per pere 27 Gen 2006, 18:03
Sempre m'ha fascinat el concepte català de haiku i no l'he entès mai: no té absolutament res a veure amb el haiku per se. On és el kigo en aquest verset? O potser haiku només és per definir una mètrica determinada?
PS: Quina gràcia l'accent que va afegir TermCat a la transcripció: després del seu "gloriós" concepte de "bloc" ara li posen accents a les transcripcions del japonés.
Publicat per crises 20 Mar 2006, 20:15