12.03.07
LA RICERCA DI UNA VITA
Aquesta és una poesia que va escriure el Fabio, un amic de Sardenya. Com no vaig entendre massa cosa, va tenir la delicadesa de traduir-me-la. Aprofitant l'avinentesa, vaig aprofitar per copiar-la, i el resultat és sorprenent.
Ara resulta que tinc un amic poeta! Què us sembla?
La ricerca di una vita
Ti cerco, invano
Sui visi di mille ragazze,
su bocche che, liberando parole e discorsi,
mi portano indietro nel tempo.
Ripenso a noi.
Quanto ci siamo amati?
Il tuo corpo stretto al mio
Evoca dolci ricordi
Che riscaldano questo mio cuore
Ormai freddo.
Finalmente, dopo tempo,
un bagliore ti riporta a me
riempiendomi d’amore.
Tenerezza e passione si mescolano
Dando vita a una forte miscela,
che berrò, per riaverti.
La recerca d’una vida
Et busco, en de bades
En les cares de milers de noies
en les boques que, amb paraules i discursos
em porten enrere en el temps
Torno a pensar en nosaltres.
Quant ens hem estimat?
el teu cos ... evoca
records dolços
que escalfen el meu cor
ara ja fred
finalment, després de molt temps
un raig et retorna a mi
omplint-me d’amor,
tendresa i passió es barregen
creant una barreja
que beuré, per tornar a tenir-te.
fabio :
15/03/2007, at 01:09 [ Respon ]
ma che bella poesia! enhorabona a la traductora, que va treballar mooolt bé!!!
Brigitte :
15/03/2007, at 08:31 [ Respon ]
No sé pas que dius! si la vas traduir tu...
La veritat és que he entrat pensant-me que algú opinaria sobre la teva poesia, i ja veig que ets tu! jejeje
nigú em diu que li sembla la teva poesia....
Ara la traducció haurà de ser en sard!