Declaració pel dret a decidir. El consens dels 104.

La proposta de resolució presentada pel PSC en favor del dret de decidir ha estat aprovada aquest matí al Parlament de Catalunya per una majoria superior a la del passat 23 de gener. Avui, 13 de març, 104 diputats i diputades de CiU, ERC, PSC i ICV-EUiA hi han votat a favor. Contràriament ho han fet els 27 diputats i diputades del PP i de Ciudadanos-Partido de la Ciutadania -partit que cal anomenar pròpiament en castellà atès que és així com consta oficialment al registre de partits del MIR. Aquesta vegada els 3 diputats de les CUP s’han abstingut.

La resolució insta el govern de la Generalitat a “iniciar un diàleg amb el govern de l’estat, per tal de possibilitar la celebració d’una consulta a la ciutadania catalana per decidir sobre el seu futur”.

Amb el dret a decidir no s’hi valen mitges tintes. O hi estem a favor o hi estem en contra. I en aquesta ocasió és de destacar els posicionament del PSC, que s’ha allunyat ja de la indefinició liderant aquesta proposta de resolució. Dit això, em sorgeixen alguns interrogants sobre les CUP. Què pretenen els seus representats? Són fidels a la confiança que han rebut de la ciutadania? Abstenir-se forma part de la bandera de la radicalitat democràtica? Pensem-hi!

Altrament, i com a fet a destacar, gràcies a la col·laboració dels lectors de VilaWeb, la declaració de sobirania aprovada pel Parlament de Catalunya el 23 de gener de 2013 es pot trobar a la xarxa en diverses  llengües:

  • -Versió en afrikaans, de Johan Meyer.
  • -Versió en alemany, de Bernat Cabero i H.-Rondi Dudda.
  • -Versió en anglès, de Xavier Macià.
  • -Versió en àrab, de Latifa El Hassani.
  • -Versió en aragonès, de Jorge Romance Burgos.
  • -Versió en arpità, de Floran Corradin.
  • -Versió en asturià, de Damián Barreiro Maceiras.
  • -Versió en birmà, d’Ashin Kumara.
  • -Versió en bretó, de Goulven Morvan.
  • -Versió en croat, d’Ivan-Boško Habuš.
  • -Versió en danès, de Diana Coromines i Louise Lindtner.
  • -Versió en eslovè, de Liza Sitar i Jordi Magrinyà.
  • -Versió en espanyol.
  • -Versió en esperanto, d’Esperanto.cat.
  • -Versió en èuscar, d’Andoni Urtasun Arricaberri.
  • -Versió en francès, de Blandine Giraud.
  • -Versió en gallec, d’Eduard del Castillo Velasco.
  • -Versió en gallegoportuguès, de Suso Sanmartin i Eugénio Outeiro.
  • -Versió en grec, de Pau Sabaté i Alexandros Baveas.
  • -Versió en hebreu, d’Eli Asor i Ofir Feuerstein.
  • -Versió en hongarès, de Kálmán Faluba.
  • -Versió en italià, de Fabrizio Gibilaro i Maria Folch.
  • -Versió en khmer, de Llibresperpintar.cat.
  • -Versió en lituà, de R. V.
  • -Versió en llatí, de Jordi Fernàndez i Dani Ramon.
  • -Versió en luxemburguès, de Jeff Cardarelli.
  • -Versió en napolità.
  • -Versió en neerlandès, de Cesc Santasusana, Marga Demmers i Erik van der Tol.
  • -Versió en noruec, d’Eirik Hektoen.
  • -Versió en occità.
  • -Versió en occità aranès.
  • -Versió en persa, de B. E.
  • -Versió en polonès.
  • -Versió en portuguès, de José Ribeiro.
  • -Versió en portuguès del Brasil.
  • -Versió en romanès, de Carmen Ionescu i Cătălina Ionescu.
  • -Versió en rus, d’Ekaterina Shitova.
  • -Versió en sard, de Diegu Corràine.
  • -Versió en serbi (en alfabet ciríl·lic i llatí), d’Ana Sretenović i Jordi Floriach.
  • -Versió en setswana, de Christopher Ntopo i Othusitswe Mogale.
  • -Versió en suec, d’Erik Wirdheim.
  • -Versió en tailandès, de Napat Phumsiri.
  • -Versió en turc, de Pelin Dogan i Bawer Çakir.
  • -Versió en ucraïnès, de Yevhen Tryshyn.
  • -Versió en urdu, de Jamil Ashraf.
  • -Versió en xinès.

Una bona iniciativa per fer-nos conèixer al món que cal agrair a Vilaweb i a totes les persones que ho han fet possible!

Aquesta entrada ha esta publicada en Catalunya, política. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *