Què és la traducció jurada?

Una traducció jurada és una traducció oficial que ha estat realitzada per un traductor públic i legalitzada amb un segell i una signatura. Un traductor públic és un professional que ha estat nomenat oficialment pel govern per fer traduccions jurades. Aquesta traducció s’utilitza per a documents legals i oficials, com ara contractes, certificats, sentències, etc. És una traducció certificada que garanteix la precisió i la fiabilitat del contingut del document original.
La traducció jurada és necessària quan cal que un document sigui presentat davant d’una autoritat o una institució en un altre idioma. Per exemple, si una persona vol sol·licitar un visat d’immigració a un altre país, és probable que se us requereixi presentar una traducció jurada del vostre passaport o certificat de naixement.
El procés per obtenir una traducció jurada sol incloure el lliurament del document original a l’idioma original, juntament amb la traducció corresponent, al traductor públic. El traductor públic revisarà el document i assegurarà que la traducció sigui precisa i fidel al contingut del document original. Un cop el traductor públic estigui satisfet amb la traducció, segellarà i signarà el document, cosa que el converteix en una traducció jurada.
És important tenir en compte que la traducció jurada no és igual que una traducció certificada o una traducció notarial. Una traducció certificada és una traducció feta per un traductor professional que inclou una declaració de precisió, mentre que una traducció notarial és una traducció que ha estat legalitzada per un notari.
Per què serveix una traducció jurada?

La traducció jurada serveix principalment per a documents legals i oficials. Els documents traduïts així són considerats vàlids i acceptats per les autoritats i les institucions governamentals en altres països. Alguns exemples d’usos comuns de les traduccions jurades inclouen:

  • Sol·licituds de visa o permisos de residència a un altre país
  • Documents necessaris per a matrimoni a l’estranger
  • Documents escolars o acadèmics, com ara certificats d’estudi i títols universitaris
  • Documents comercials, com ara contractes i factures
  • Documents legals, com sentències i testimonis
  • Documents de propietat, com ara títols de propietat i escriptures de compravenda.

En resum, una traducció jurada s’utilitza per assegurar que un document estranger sigui vàlid i acceptat per autoritats i institucions a un altre país, i s’utilitza per a documents legals i oficials.

Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.